отрывисто, не тратя ни слога понапрасну, с уверенностью, подходящей её сложению. — Рада с Вами познакомиться, герр Вассен.
Положив письмо и зонт на чемодан, она протянула ему руку. Я видела, как отца застигла врасплох неожиданная сила её рукопожатия, и внутри у меня всё ослабело, раздавленное неоспоримым авторитетом этой женщины. Она скользнула по мне взглядом, но ничем не выказала, что замечает моё присутствие; и, судя по всему, приветствия от меня она не ожидала вовсе.
— Проводи фрау Бакстер в её комнату, Селин, пока я заношу чемоданы.
Я склонила голову в знак подтверждения и двинулась в сторону лестницы. Гувернантка последовала за мной, но остановилась ненадолго, чтобы сказать моему отцу:
— Будет ещё два чемодана; я послала за ними таксиста в багажное отделение вокзала. Я сама приму их чуть позже.
Интересно, подумала я, где она собирается держать все эти чемоданы, если решит-таки остаться у нас? Открыв дверь в её комнату, я стала рядом, но она не сделала даже шага, чтобы войти вовнутрь; лишь сунула голову в дверной проём и быстро огляделась.
— А теперь, юная особа, покажи-ка мне свою комнату!
Она отошла в сторону, чтобы дать мне дорогу. Сказанное ею не было просьбой, но приказом; и в своём смятенном состоянии я могла лишь повиноваться. Как только я открыла дверь в свою комнату, она шагнула туда и обошла её кругом, внимательно осматривая каждый уголок. Она посмотрела на мою огромную постель, затем на меня, затем снова на постель. К тому времени к нам уже присоединился отец, зайдя в спальню; увидев нас там, он поставил чемоданы на пол. Последовавшие за этим слова фрау Бакстер прозвучали для меня как гром среди ясного неба. Я уже ожидала, что она потребует от отца другую комнату, и всё больше была уверена, что мою собственную; но всё оказалось хуже. Намного хуже.
— Я думаю, — начала она, — будет намного лучше, если на первое время, хотя бы на несколько дней, я разделю эту комнату с Вашей дочерью. — Я отшатнулась от неё, но она неумолимо продолжала. — Я предлагаю удалить из этой комнаты всю излишнюю мебель и поставить вместо неё две кровати более разумных размеров.
Я была готова к тому, что она будет меня контролировать, и что мой быт ожидают значительные перемены; но делить мою собственную комнату с этой... стареющей англичанкой?!
— Отец, нет! Отец, прошу тебя! — взмолилась я. — Я с радостью переселюсь в комнату поменьше, если так нужно, но я не хочу жить вместе с кем-то. У нас столько пустых комнат. Это нечестно!
Фрау Бакстер не изменила выражения своего каменного лица, будто не замечая моей выходки, не сводя глаз с моего отца.
— Уверяю Вас, герр Вассен, это только к лучшему, — сказала она и слегка усмехнулась, будто намекнула ему на тайну, известную лишь им двоим.
— Наверняка Вы правы, фрау Бакстер, — сказал он, и собирался добавить что-то ещё, но гувернантка прервала его.
— Я прослежу за этим после обеда, сэр, — сказала она. — Мы с Вашей дочерью сделаем всё сами, дабы не нарушать Ваш покой.
И вот, после того, как мы показали фрау Бакстер весь наш дом, и она проследила за доставкой двух своих увесистых чемоданов, мы сели пообедать и выпить немного вина. Во время еды она наблюдала за каждым моим движением, и когда мы закончили, повернулась ко мне.
— Теперь оставь нас, пожалуйста. Мне нужно многое обсудить с твоим отцом. Потрать это время на то, чтобы снять бельё со своей кровати и подготовить её к переносу.